 |
Wulf Rehder
|
 |
Zauberberg Zitat
Erstellt am 09.06.2011 21:11
Das Zitat ist wahrscheinlich aus der Lowe-Porter Übersetzung eines Satzes aus Der Zauberberg: „I know I am talking nonsense, but I’d rather go rambling on, and partly expressing something I find difficult to express, than to keep on transmitting faultless platitudes.”
Dies ist eine ziemlich hölzerne Übersetzung des Originalsatzes, der im im Abschnitt
„Mynheer Peeperkorn (des weiteren)“ des 7. Kapitels wie folgt lautet: „Ich schwatze da Unsinn, aber ich will lieber ein bisschen faseln und dabei etwas Schwieriges halbwegs ausdrücken, als immer nur tadellose Hergebrachtheiten von mir geben, -“
Dieser Satz stammt aus einem Gespräch zwischen Hans Castorp und Settembrini. Castorp fährt fort:
„ - das ist doch vielleicht auch so etwas wie ein militärischer Zug in meinem Charakterbilde, wenn ich so sagen darf ...“
„Sagen Sie immerhin so,“ nickte Herr Settembrini. „Unbedingt wäre das ein Zug, den man loben dürfte. Der Mut der Erkenntnis und des Ausdrucks, das ist die Literatur, es ist Humanität …“
In der neuen, viel besseren Übersetzung von John E. Woods lauten diese Zeilen so:
„I am talking nonsense, I know, but I would rather babble away and at least partially express something difficult than reproduce impeccable clichés. That is perhaps a military trait in my own character, if I may say so”
“Say it in any case,” Settembrini replied with a nod. “That would definitely be a trait one might praise. The courage of self-recognition and expression – that is literature, that is humanity.”
Wulf Rehder
|
 |